الزمخشري
121
مقدمة الأدب ( فارسى )
و ذَوِيَ مترادف يَذْوَى ذَوًى ر [ رَوَى ] رَوَى الحَدِيثَ عَنْهُ روايت كرد سخن را ازو 6 قال ، تكلَّم رِوَايَةً ز [ زَوَى ] زَوى وَجْهَهُ فراهم آورد رويش 5 بهم كشيد رويرا 6 ضمَّ 7 ترش كرد رويش را زَيًّا ش [ شَوَى ] شَوَى اللَّحْمَ بريان كرد كوشت را شَيًّا ط [ طَوَى ] طَوَى الكِتَابَ پيچيد نامه را 5 در پيچيد نامه را 6 لفَّ و طَوَى البِئْرَ برآوَرد چاه را 6 رفَعها ، أقامَها بالحجر و هي الطَّوِيُّ چاه براوَرده 6 چاه براوَرده بخِشْت ، و طُوَى فى قَوْلِهِ تعالى بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً * اسم موضع و طَوَى الطَّرِيقَ بسپرد راه را طَيًّا و مَضَى لِطِيَّتِهِ برفت بسوى حاجتِ خويش 5 رفت در سفرش 6 رفت آنجا كه قصد كرده بود ، ذهَب الى مقصودِهِ ، الجهة التى يطوي إليها الطريق ع [ عَوَى ] عَوَى الذِّئْبُ بانك كرد كرك عُوَاءً غ [ غَوَى ] غَوَى كمراه شد 6 ضلَّ غَيًّا و غَوَايَةً و هو غَوِيٌّ كمراه 6 اسم فاعل مُضِلُّ الطريقِ ك [ كَوَى ] كَوَى القَرْحَةَ داغ نهاد ريش را 6 فَعَلَ المِكْوَاةَ على الجُرْحِ 7 داغ نهاد بر جراحت كَيًّا و هو المِكْوَى داغ 6 اسم الآلة و المِكْوَاةُ مترادف ل [ لَوَى ] لَوَى الحَبْلَ بتافت رسن را 6 فتَل الحَبْلَ أي شدَّه لَيًّا و لا يَلْوِي عَلَى أَحَدٍ ميل نكند بر كسى 5 روى با كس نمىكند 6 لا يُقِيمُ عليه و لا يَنْتَظِرُهُ 7 هركز ميل نكند بر يكى و لَوَى الغَرِيمُ الغَرِيمَ دَيْنَهُ تأخير كرد غريم غريم را 5 دفع داد وامدار وامدهنده را 6 واپس انداخت غريم غريم را ، قال له غَدًا أُعْطِي مالَك أو بعد غَدٍ و لَوَاهِ بَدْيِنِه مترادف لَيًّا و لَيَّانًا ن [ نَوَى ] نَوَى الخُرُوجَ نِيّت كرد بيرون رفتن را 5 غرم كرد بِرُون آمدن را 6 نِيّت كرد بَبِرُون شدن نِيَّةً و هو النَّوَى جهت نيّت كرده 5 الجهة المَنْوِيَّة 6 مَنْوِيٌّ 7 نيّت ه [ هَوَى ] هَوَى الجَبَلَ برشد بكوه 6 برآمد بكوه ، أي صَعِدَ هُوِيًّا و هَوَى فِى البِئْرِ فرو شد بچاه 5 فرو رفت بچاه 6 وقع 7 افتاد در چاه هَوِيًّا باب فَعَلَ يَفْعُلُ ، ، ، [ المهموز و الصحيح ] أ [ بَرَأَ ] بَرَأَ مِنَ الْمَرَضِ بهتر شد از بيمارى 6 صحّ يَبْرُؤُ و يَبْرَأُ 7 يَبْرَءُ و بَرِئَ مترادف يَبْرَأُ بُرْأً و بُرُوأً ب [ ثَقَبَ ] ثَقَبَهُ سولاخ كردش ثَقْبًا و هو الثَّقُبْ [ الثُّقْبُ ] معا سولاخ و الثُّقُوبُ جمع و الثُّقْبَةُ مترادف و الثُّقَبُ جمع و ثَقَبَتِ النَّارُ افروخته شد آتش 6 زبانه زد آتش ، توقَّد و ثَقَبَ النَّجْمُ بدرخشيد ستاره 6 برق ثُقُوبًا و نَجْمٌ ثَاقِبٌ ستارهء تابان 5 ستارهء تابنده 6 بارق [ جَنَبَ ] جَنَبَهُ الشَرَّ نكاه داشتش از شر 5 دور كردش از شر 6 حفظه من الشرّ ، ابْعَدَهُ مِنْهُ جَنْبًا و جُنُوبًا و جَنَبَ الفَرَسَ جنيبت كرد اسب 6 قادَه إلى جَنْبِهِ جَنَبًا و هي الجَنِيبَةُ ( ف ) 6 جُفت ، شفع و الجَنَائِبُ جمع [ حَجَبَ ] حَجَبَهُ بازداشتش 6 منَعَه حَجْبًا و حِجَابًا [ حَرَبَ ] حَرَبَهُ مال بستدش 5 بغارتيدش ، تاراج بستد از وى 6 خواسته برُبُود ازو ، أخذ مالَهُ 7 مال ستدش و كُرْسِنه كردش يَحْرُبُهُ حَرْبًا و حَرِبَ